更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
“碰瓷”是清朝末年的一些没落的八旗子弟“发明”的。这些人平日里手捧一件“名贵”的瓷器(当然是赝品),行走于闹市街巷。然后瞅准机会,故意让行使的马车不小心“碰”他一下,他手中的瓷器随即落地摔碎,于是瓷器的主人就“义正词严”的缠住车主按名贵瓷器的价格给予赔偿。
所以,碰瓷可以翻译成:
broken vase scams
☆ scam:诈财骗局
☆ vase:花瓶
国外有“碰瓷现象”,只不过很少用“人肉碰瓷"的这种方式
在英国比较有名的碰瓷方式是:
crash-for-cash
开车到你面前然后急刹车造成你追尾
☆ crash:撞车;碰撞;相撞
☆ a car/plane crash 汽车撞车事故,飞机失事
☆ a plane crash返回搜狐,查看更多